It is currently Fri 20 Sep 2024 4:13 am

All times are UTC




Post new topic Reply to topic  [ 8 posts ] 
Author Message
PostPosted: Wed 11 Feb 2015 6:35 pm 
Offline

Joined: Wed 11 Feb 2015 6:24 pm
Posts: 3
I would love to get a gift for my husband with the Scottish gaelic translation for "honor truth and duty". Can someone help me find the correct translation? Thank you!


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translation needed
PostPosted: Wed 11 Feb 2015 7:56 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
I suggest - Onoir, firinn agus dleastanas - but wait for confirmation from the others.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 12 Feb 2015 12:24 am 
Offline

Joined: Wed 11 Feb 2015 6:24 pm
Posts: 3
Thank you.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 12 Feb 2015 11:16 am 
Offline

Joined: Wed 19 Dec 2012 3:58 pm
Posts: 491
Did you really mean "Honor truth and duty", or did you mean "honor, truth and duty"? The two sentences are very different.

Franc,
Conservatively, Gaelic repeats "and" and "or" between every item in a list. The comma thing is a bittie "bearlachais"

_________________
A language belongs to its native speakers, and when you speak it, you are a guest in their homes.
If you are not a good guest, you have no right to complain about receiving poor hospitality.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 12 Feb 2015 12:19 pm 
Offline

Joined: Wed 11 Feb 2015 6:24 pm
Posts: 3
Great question. I'm looking for honor, truth, and duty. Thank you for asking me to clarify.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 12 Feb 2015 5:14 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
Ah well, I'm very sorry about the comma. :bolt:


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 12 Feb 2015 5:34 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1580
Quote:
I suggest - Onoir, firinn agus dleastanas - but wait for confirmation from the others.


Looks good, but there are a couple of typos, one of which is hard to see in a small font, so I've enlarged the font. As to the first correction, spelling is still in flux to some extent, but that spelling seems to be the most common one currently.

Onair agus fìrinn agus dleastanas

You can also abbreviate the word agus ("and"), as is very commonly done,so variants could be:

Onair is fìrinn is dleastanas
Onair 's fìrinn 's dleastanas

or you can vary what you use (sometimes resulting in a nicer rhyme or beat):
Onair 's fìrinn agus dleastanas
Onair agus fìrinn 's dleastanas

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 13 Feb 2015 1:50 pm 
Offline

Joined: Wed 19 Dec 2012 3:58 pm
Posts: 491
It's not that spelling is unstable as much as it is that a lot of the uses of "onoir" are in clan mottos, old prayers etc, and thou shalt not edit thy clan's motto. Some people are happy updating song lyrics, others less so. Pretty much anything being written now would be "onair", though.

_________________
A language belongs to its native speakers, and when you speak it, you are a guest in their homes.
If you are not a good guest, you have no right to complain about receiving poor hospitality.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 8 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 7 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group